tiao蚤市场(2/2)
“你也在淘书?”她把话题转开。
。
“你刚才问为什么要知
,”
修斯说,声音还是那样没有起伏,“我现在问你,你为什么想知
?”
修斯
了
,“圣
的修女?”
“你读过?”
修斯问。
她的书是这么来的。
风从巷

来,
起了科迪莉亚的几缕黑发。
“翡翠城。”她说。
科迪莉亚沉默了一会儿。
他站在巷
,
后是城南狭窄的街
,
是被建筑切割成条状的天空。
“见习的。”科迪莉亚说。
科迪莉亚看着他。
“读过。”
“常来,”
修斯说,“有些书不会
现在正规书店,也不会
现在圣
图书馆。”
“因为它们不被允许?”
科迪莉亚看着他。
“你是第一个用这个类比的人,”
修斯说,“大
分人不会把
法和蒸汽机放在一起。”
本章已阅读完毕(请
击
一章继续阅读!)
科迪莉亚看着他,看了两秒。
“会改变你选择走哪条路。”
修斯看着她。
“圣
的图书馆。”
“他们觉得知
一件事和不知
一件事之间的区别,就像
袋里多了一枚铜币和少了一枚铜币一样,其实不是。”
修斯这一次看科迪莉亚的时间比之前
了一
。
“是的,”他说,“像蒸汽机一样。”
修斯看着那枚海螺吊坠,他的目光停在那里。
灰蓝
的
睛在镜片后面很安静,像结了冰的湖面。
“你是说,”科迪莉亚说,“知
一件事会改变你走路的方式。”
“好。”
“但它们只是两个不同的系统,科学不否认神的存在,它只是不依赖神的存在来运转。”
“那是教会说的,”
修斯说,“教会说神创造了一切,所以科学和
法都是神的礼
。”
“为什么不可以?”
“够,”
修斯说,“但大
分人的‘想知
’只是随
一说。”
“像蒸汽机一样?”
“两个可以一起研究吗?”她问。
“你是
什么的?”
科迪莉亚的眉
动了一
。
她没有在炫耀,她只是觉得这是理所当然的事。如果想知
一件事是怎么运转的,就去读关于它的书。如果想读关于它的书,就去找。
“因为它们的作者没有被允许写
来。”
“是你从哪条路走上来,看见的是同一个城市的同一片天空,还是另一片不同的天空。”
科迪莉亚注意到他在回答之前停顿了一
,那个停顿很短,几乎
觉不到。
“那是什么?”
“你还要继续逛吗?我知
这条街后面有一家旧书店,比这些
天摊位的书更全。”
她不知
为什么自己需要犹豫。
她停顿了一
。
修斯看着她,目光落在她的脸上。
“研究,”
修斯说,“科学和
法。”
但他没有看太久就把视线移开了,重新落在自己手里的布袋
。
“
法可以被拆解,”
修斯说,“可以被测量,可以被理解。”
“因为大
分人没有耐心读《蒸汽机原理》。”
告诉一个陌生人自己从哪里来、要到哪里去,这本
就是没有意义的行为。
“因为它们……”科迪莉亚想了想措辞,“常被认为是对立的。”
“因为我想知
,”她说,“这个理由不够吗?”
科迪莉亚不知
自己为什么要说这句话。
“
法呢?”
“不,”科迪莉亚说,“我只是来——”
修斯看了她一
,“我不信仰神,但圣
不介意我不信仰,他们需要我的研究成果。”
“在哪读的?”