tiao蚤市场(2/2)

“你也在淘书?”她把话题转开。



“你刚才问为什么要知,”修斯说,声音还是那样没有起伏,“我现在问你,你为什么想知?”

修斯,“圣的修女?”

“你读过?”修斯问。

她的书是这么来的。

风从巷来,起了科迪莉亚的几缕黑发。

“翡翠城。”她说。

科迪莉亚沉默了一会儿。

他站在巷后是城南狭窄的街是被建筑切割成条状的天空。

“见习的。”科迪莉亚说。

科迪莉亚看着他。

“读过。”

“常来,”修斯说,“有些书不会现在正规书店,也不会现在圣图书馆。”

“因为它们不被允许?”

科迪莉亚看着他。

“你是第一个用这个类比的人,”修斯说,“大分人不会把法和蒸汽机放在一起。”

本章已阅读完毕(请一章继续阅读!)

科迪莉亚看着他,看了两秒。

“会改变你选择走哪条路。”

修斯看着她。

“圣的图书馆。”

“他们觉得知一件事和不知一件事之间的区别,就像袋里多了一枚铜币和少了一枚铜币一样,其实不是。”

修斯这一次看科迪莉亚的时间比之前了一

“是的,”他说,“像蒸汽机一样。”

修斯看着那枚海螺吊坠,他的目光停在那里。

灰蓝睛在镜片后面很安静,像结了冰的湖面。

“你是说,”科迪莉亚说,“知一件事会改变你走路的方式。”

“好。”

“但它们只是两个不同的系统,科学不否认神的存在,它只是不依赖神的存在来运转。”

“那是教会说的,”修斯说,“教会说神创造了一切,所以科学和法都是神的礼。”

“为什么不可以?”

“够,”修斯说,“但大分人的‘想知’只是随一说。”

“像蒸汽机一样?”

“两个可以一起研究吗?”她问。

“你是什么的?”

科迪莉亚的眉动了一

她没有在炫耀,她只是觉得这是理所当然的事。如果想知一件事是怎么运转的,就去读关于它的书。如果想读关于它的书,就去找。

“因为它们的作者没有被允许写来。”

“是你从哪条路走上来,看见的是同一个城市的同一片天空,还是另一片不同的天空。”

科迪莉亚注意到他在回答之前停顿了一,那个停顿很短,几乎觉不到。

“那是什么?”

“你还要继续逛吗?我知这条街后面有一家旧书店,比这些天摊位的书更全。”

她不知为什么自己需要犹豫。

她停顿了一

修斯看着她,目光落在她的脸上。

“研究,”修斯说,“科学和法。”

但他没有看太久就把视线移开了,重新落在自己手里的布袋

法可以被拆解,”修斯说,“可以被测量,可以被理解。”

“因为大分人没有耐心读《蒸汽机原理》。”

告诉一个陌生人自己从哪里来、要到哪里去,这本就是没有意义的行为。

“因为它们……”科迪莉亚想了想措辞,“常被认为是对立的。”

“因为我想知,”她说,“这个理由不够吗?”

科迪莉亚不知自己为什么要说这句话。

法呢?”

“不,”科迪莉亚说,“我只是来——”

修斯看了她一,“我不信仰神,但圣不介意我不信仰,他们需要我的研究成果。”

“在哪读的?”

  • 上一页

  • 返回目录

  • 加入书签

  • 下一章